Ave Maria Gratia Plena

 



Latin

℣. Angelus Domini nuntiavit Mariæ,

℟. Et concepit de Spiritu Sancto.


Ave Maria, gratia plena, Dominus tecum. Benedicta tu in mulieribus, et benedictus fructus ventris tui, Iesus. * Sancta Maria, Mater Dei, ora pro nobis peccatoribus, nunc et in hora mortis nostræ. Amen.


℣. Ecce ancilla Domini.

℟. Fiat mihi secundum verbum tuum.


Ave Maria, gratia plena, Dominus tecum. Benedicta tu in mulieribus, et benedictus fructus ventris tui, Iesus. * Sancta Maria, Mater Dei, ora pro nobis peccatoribus, nunc et in hora mortis nostræ. Amen.


℣. Et Verbum caro factum est.

℟. Et habitavit in nobis.


Ave Maria, gratia plena, Dominus tecum. Benedicta tu in mulieribus, et benedictus fructus ventris tui, Iesus. * Sancta Maria, Mater Dei, ora pro nobis peccatoribus, nunc et in hora mortis nostræ. Amen.


℣. Ora pro nobis, Sancta Dei Genitrix.

℟. Ut digni efficiamur promissionibus Christi.


Oremus.

Gratiam tuam, quæsumus, Domine, mentibus nostris infunde; ut qui, Angelo nuntiante, Christi Filii tui incarnationem cognovimus, per passionem eius et Crucem ad resurrectionis gloriam perducamur. Per eundem Christum Dominum nostrum.

℟: Amen


English

℣. The Angel of the LORD declared unto Mary,

℟. And she conceived of the Holy Spirit.


Hail Mary, full of grace; the LORD is with thee: blessed art thou amongst women, and blessed is the Fruit of thy womb, Jesus.* Holy Mary, Mother of God, pray for us sinners, now and at the hour of our death.


℣. Behold the handmaid of the LORD.

℟. Be it done unto me according to thy word.


Hail Mary, full of grace; the LORD is with thee: blessed art thou amongst women, and blessed is the Fruit of thy womb, Jesus.* Holy Mary, Mother of God, pray for us sinners, now and at the hour of our death.


℣. And the Word was made flesh.

℟. And dwelt among us.


Hail Mary, full of grace; the LORD is with thee: blessed art thou amongst women, and blessed is the Fruit of thy womb, Jesus.* Holy Mary, Mother of God, pray for us sinners, now and at the hour of our death.


℣. Pray for us, O Holy Mother of God.

℟. That we may be made worthy of the promises of Christ.


Let us pray,

Pour forth, we beseech Thee, O LORD, Thy grace into our hearts; that, we, to whom the Incarnation of Christ, Thy Son, was made known by the message of an angel, may by His Passion and Cross be brought to the glory of His Resurrection. Through the same Christ our Lord.

℟. Amen.


In some places, the Gloria Patri is added, either once or thrice.

℣. Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit.

℟. As it was in the beginning, is now and ever shall be, world without end.

Amen.


In the published Anglican versions of the Angelus, the text of the concluding collect reads:

We beseech Thee, O LORD, pour Thy grace into our hearts; that as we have known the Incarnation of Thy Son, Jesus Christ, by the message of an angel, so by His Cross and Passion we may be brought unto the glory of His Resurrection. Through the same Jesus Christ our Lord.

Forward in Christ

Proclaiming the Faith and Order of the Church, given to us by Christ.